fbpx

Диалекты немецкого

Я уже упоминал, что немецкий – достаточно сложный язык и овладеть им не просто. Но, допустим, что вы прошли где-то на родине курсы до уровня B2, а это продвинутый уровень и подразумевает, что вы можете уже учиться и даже работать на немецком. В общем выучили, приехали в Австрию, общаетесь с людьми и начинаете понимать, что что-то тут не так…

Вы вроде слышите немецкую речь в общем, но что-то непонятно. Пытаетесь выяснить, что происходит. Может вы забыли немецкий? Открываете какое-то учебное видео Deutsche Welle, смотрите и там все понятно. Снова выходите на улицу, пытаетесь с кем-то поболтать и… В общем появляются разные трудности.

Все дело в том, что на курсах вы учили Hochdeutsch/Standarddeutsch (высокий/верхний или иными словами литературный немецкий). Это действительно немецкий язык и его действительно используют в учебных материалах, книгах, на телевидение, по радио и части Германии. Но специфика Австрии такова, что тут не говорят на привычном немецком, а используют его разные диалекты. Отличается произношение, слова и даже некоторые правила используются иначе. Диалект может зависеть от земли и даже города.

Причем языки могут настолько отличаться, что какой-то немец может не понять австрийца. Да что там немцы, моя преподавательница немецкого с курсов в Вене чистая австрийка признается, что когда посещает своих родственников в Тироле, то ни черта не понимает и просит их говорить нормально, а они делают это довольно неохотно, т. к. диалект – часть их культуры. Более-менее дела обстоят с молодежью, которая учится на нормальном немецком, смотрит его по телеку и без проблем может использовать как диалект, так и его. Но с людьми старшего возраста все хуже.

Например, в тех местах Нижней Австрии, где мы обитаем, во многих словах вместо звука “А” используют “О” (acht = ocht), вместо “L” – “I” (kalt = koit), фраза “I hob des mocht” на самом деле означает “Ich habe das gemacht” (поменяли/забыли некоторые буквы, откинули приставку “ge”) и это меняет многое. Если знакомы с немецким, попробуйте заменить в привычных вам словах эти буквы и поймете о чем я. И это только начало.

Но не все так грустно! Рано или поздно вы поймете отличия, привыкните к новым словам, начнете на слух распознавать диалекты немецкого и тоже будете говорить все эти странные слова 🙂

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *